să subtitrăm sau să dublăm?

Domnu’ Socaciu, a cărei muzică nu o rețin, s-a gândit să devină celebru în calitate de parlamentar revoluționând lumea filmelor. Propunerea lui este de a dubla toate filmele, din motive de protecție a limbii… limbii bulgare, probabil, că a noastră sună câteodată foarte dubios versus spurcata de limbă engleză 😀 Acu, dacă nu mă înșel, există o multitudine de desene animate dublate, pentru că cei mici nu știu să citească și părinții sunt la scârbici, motiv suficient pentru a găsi soluții împotriva scăderii traficului tv. Mie mi se pare o tâmpenie ca Tom și Jerry să vorbească în limba română, dar, deh, altora li se pare ok. Doi, dacă intrați pe posturi ungurești, o să descoperiți cum Brad Pitt o rupe pe maghiară cu succes 😀 sau o făcea pe vremea când mă uitam eu la tv. La fel, mai există și alte țări pline de deștepți aka Germania șamd în care dublarea se practică de ani de zile. Personal cred că dublarea este o porcărie, care diminuează la maxim calitatea unui film. Doi, într-o țară de analfabeți precum România cred că subtitrările, așa proaste cum sunt, sunt binevenite pentru că-i forțează pe mulți să facă un efort și să citească. Trei, mai toți am învățat limbi străini urmărind filme în limba lor originală, deci efectul e de necontestat. Sper ca presiunea să fie suficient de puternică pentru a nu trece această inițiativă idioată… între timp mă gândesc că e doar praf în ochii noștri și că între timp ni se mai pregătesc niște lucruri minunate, precum modificări la Codul fiscal șamd…

Advertisements

One thought on “să subtitrăm sau să dublăm?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s